Генконсульство РФ в Бонне

О Русском Центре на сайте Генконсульства России: читать.

БЮРО ПЕРЕВОДОВ

БЮРО ПЕРЕВОДОВ ПРИ "РУССКОМ ЦЕНТРЕ"

Информация актуализирована 28.04.2019

Бюро переводов при Русском Центре работает уже много лет. Переводы выполняют квалифицированные переводчики, имеющие для этого специальный допуск и заверяются в соответствии с требованиями немецкого законодательства.

Принципы работы наших переводчиков — высокое качество переводов, строгое соблюдение сроков и достойный уровень обслуживания.

Они выполняют заверенные письменные переводы по ИЗО-нормам (ISO-NormR9) любых документов на русский, украинский, немецкий языки).

Возможна пересылка документов по почте.

Наши переводчики предлагают также услуги при проведении деловых переговоров, при посещении адвокатов, ЗАГС'а (Standesamt), и т.д..

Статья о переводах в газете "Слово и Дело"

Переводы с заверением присяжного переводчика

Свидетельства:
- о рождении, браке, разводе, смерти (Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Scheidungsurkunde, Sterbeurkunde),
- о брачной правоспособности (Ehefähigkeitszeugnis)
- о прописке (Aufenthalt-, Meldebescheinigung)
- об отсутствии, нем. гр-ва (Negativbescheinigung)
- о благонадежности (polizeiliches Führungszeugnis)
- об изм. фамилии (Urkunde/ Bescheinigung über Namensänderung)
- об образовании, повыш. квалиф. и т.п. (Zeugnisse)
- гарантийное подтверждение приобретения прав гражданства (Einbürgerungszusicherung)
- свидетельство о приобретении прав гражданства (Einbürgerungsurkunde)
- удостоверение изгнанного лица/справка (Vertriebenausweis/ Bescheinigung)
- выписка из семейной книжки, выписка из регистра записи о рождении или из регистра о заключении брака (Auszüge aus Familienbuch, Geburtseintrag, Heiratseintrag)

 Удостоверения
- Пенсионное (Rentnerausweis)
- Водительское (Führerschein)

  Справки:
- о зарплатах и пенсиях (Verdienstbescheinigung, Rentenbescheinigung)
- пенсионные документы (Unterlagen für die Rente)

- диплом (Diplom)
- аттестат о среднем образовании с оценками (Schulzeugnisse)
- трудовая книжка (Arbeitsbuch)
- выписка из решения суда о разводе (Gerichtsbeschluss über die Scheidung)
- удостоверение личности, детский паспорт, вид на жительство (Personalausweis, Kinderpass, Aufenthaltstitel) для российского или казахского консульства
- легализации, штамп апостиля, (Beglaubigung, Apostille)
- нотариальные заверки (Notarielle Beglaubigung)

Наши контакты:

Russisches Center

Übersetzungsbüro
Kurt-Schumacher Straße 125
45881 Gelsenkirchen

E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Телефон: 0209-88288
Факс: 0209-59035922

Время работы:
понедельник – пятница

c 11:00 до 17:00.

 

Как к нам доехать:
Трамваем 302 или автобусом 380, 381

до остановки "Schalker Meile"

 

О переводах документов для консульских учреждений

Требования консульских учреждений к переводам документов необходимо знать и учитывать – в различных консульствах эти требования разные. Так, переводы, предъявляемые в Г/К России в Бонне, подлежат заверке в нотариальном отделе консульства, и предварительная заверка присяжными немецкими переводчиками здесь не требуется.

Переводы для Отделения Посольства РК Казахстан должны быть заверены немецким уполномоченным бюро переводов или присяжным переводчиком.

Если заверенный апостилем документ представляется в консульство Украины, то, как правило, он должен быть переведен на украинский язык немецким присяжным переводчиком, и затем сам перевод должен быть дополнительно заверен апостилем.

Бюро переводов при «Русском центре» обеспечивает выполнение переводов документов и их заверку в полном соответствии с консульскими требованиями.

Оплата услуг устных и письменных переводчиков выполняется в соответствии требованиями закона:

Gesetz über die Vergütung von Sachverständigen, Dolmetscherinnen, Dolmetschern, Übersetzerinnen und Übersetzern... (Justizvergütungs- und -Entschädigungsgesetz - JVEG)

"Justizvergütungs- und -Entschädigungsgesetz vom 5. Mai 2004 (BGBl. I S. 718, 776), das zuletzt durch Artikel 5 Absatz 2 des Gesetzes vom 11. Oktober 2016 (BGBl. I S. 2222) geändert worden ist"

Stand: Zuletzt geändert durch Art. 5 Abs. 2 G v. 11.10.2016 I 2222

§ 9 Honorar für die Leistung der Sachverständigen und Dolmetscher

(3) Das Honorar des Dolmetschers beträgt für jede Stunde 70 Euro und, wenn er ausdrücklich für simultanes Dolmetschen herangezogen worden ist, 75 Euro; maßgebend ist ausschließlich die bei der Heranziehung im Voraus mitgeteilte Art des Dolmetschens. Ein ausschließlich als Dolmetscher Tätiger erhält eine Ausfallentschädigung, soweit er durch die Aufhebung eines Termins, zu dem er geladen war und dessen Aufhebung nicht durch einen in seiner Person liegenden Grund veranlasst war, einen Einkommensverlust erlitten hat und ihm die Aufhebung erst am Terminstag oder an einem der beiden vorhergehenden Tage mitgeteilt worden ist. Die Ausfallentschädigung wird bis zu einem Betrag gewährt, der dem Honorar für zwei Stunden entspricht.

§ 11 Honorar für Übersetzungen

(1) Das Honorar für eine Übersetzung beträgt 1,55 Euro für jeweils angefangene 55 Anschläge des schriftlichen Textes (Grundhonorar). Bei nicht elektronisch zur Verfügung gestellten editierbaren Texten erhöht sich das Honorar auf 1,75 Euro für jeweils angefangene 55 Anschläge (erhöhtes Honorar). Ist die Übersetzung wegen der besonderen Umstände des Einzelfalls, insbesondere wegen der häufigen Verwendung von Fachausdrücken, der schweren Lesbarkeit des Textes, einer besonderen Eilbedürftigkeit oder weil es sich um eine in Deutschland selten vorkommende Fremdsprache handelt, besonders erschwert, beträgt das Grundhonorar 1,85 Euro und das erhöhte Honorar 2,05 Euro. Maßgebend für die Anzahl der Anschläge ist der Text in der Zielsprache; werden jedoch nur in der Ausgangssprache lateinische Schriftzeichen verwendet, ist die Anzahl der Anschläge des Textes in der Ausgangssprache maßgebend. Wäre eine Zählung der Anschläge mit unverhältnismäßigem Aufwand verbunden, wird deren Anzahl unter Berücksichtigung der durchschnittlichen Anzahl der Anschläge je Zeile nach der Anzahl der Zeilen bestimmt.

(2) Für eine oder für mehrere Übersetzungen aufgrund desselben Auftrags beträgt das Honorar mindestens 15 Euro.

(3) Soweit die Leistung des Übersetzers in der Überprüfung von Schriftstücken oder Aufzeichnungen der Telekommunikation auf bestimmte Inhalte besteht, ohne dass er insoweit eine schriftliche Übersetzung anfertigen muss, erhält er ein Honorar wie ein Dolmetscher.

Примечания бюро переводов (Dolmetscher- und Übersetzungsdienst bei SIV e.V., reg Nr. 10 VR 912)

1. Наше бюро переводов с 2001 года оказывает соотечественникам помощь в получении качественных письменных переводов, заверенных в соответствии с требованиями различных ведомств и дипломатических представительств, а также устных переводов при сопровождении граждан в учреждения. На основе имеющегося большого опыта мы, как правило, определяем стоимость перевода при приеме заказа и предъявлении подлежащих переводу документов. После оплаты заказа мы приступаем к его выполнению.

2. Если после выполнения заказа уточненная по нормам § 11 JVEG стоимость перевода оказывается ниже полученной оплаты, лишние деньги заказчику возвращаются.

3. При заказе перевода по почте убедительная просьба указывать:

  • назначение перевода (цель процедуры, в какое учреждение будет представлен);
  • телефон для обратной связи;
  • правописание указанных в документе фамилий и имен на языке перевода, согласно имеющихся документов, а также с учетом ранее выполненных переводов (если эти переводы признаны ведомствами).

на главную

Поиск

Статистика работы Русского Центра

с 2001 года

counter 22597

консультаций

Данные на 03.06.2019

poleznye ssilki knopf

Реклама

Мы используем Cookies и Google Analytics для улучшения наших продуктов для Вас. Нажимая ОК, вы соглашаетесь с их использованием.
Информация по Datenschutz Ok Нет