Подружись с нами и мы всегда будем рядом

fb od gp
tw vk yt

Счетчик посещаемости с 05.07.2017

0263729
Сегодня
Вчера
За неделю
За месяц
Всего
147
2106
10951
35815
263729

Генконсульство РФ в Бонне

О Русском Центре на сайте Генконсульства России: читать.

БЮРО ПЕРЕВОДОВ

БЮРО ПЕРЕВОДОВ "РУССКИЙ ЦЕНТР"

Наше бюро работает с 2001 года.

Принципы нашей работы — высокое качество переводов, строгое соблюдение сроков и достойный уровень обслуживания.

О качестве выполняемых нами работ свидетельствуют прочные взаимоотношения с иностранными посольствами и представительствами, государственными учреждениями.

Мы выполняем заверенные письменные переводы по ИЗО-нормам (ISO-NormR9) любых документов на русский, украинский, немецкий языки).

Возможна пересылка документов по почте.

Мы предлагаем также услуги квалифицированного переводчика при проведении деловых переговоров, при посещении адвокатов, ЗАГС'а (Standesamt), и т.д..

Статья о переводах в газете "Слово и Дело"

Переводы с заверением присяжного переводчика

Свидетельства:
- о рождении, браке, разводе, смерти (Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Scheidungsurkunde, Sterbeurkunde),
- о брачной правоспособности (Ehefähigkeitszeugnis)
- о прописке (Aufenthalt-, Meldebescheinigung)
- об отсутствии, нем. гр-ва (Negativbescheinigung)
- о благонадежности (polizeiliches Führungszeugnis)
- об изм. фамилии (Urkunde/ Bescheinigung über Namensänderung)
- об образовании, повыш. квалиф. и т.п. (Zeugnisse)
- гарантийное подтверждение приобретения прав гражданства (Einbürgerungszusicherung)
- свидетельство о приобретении прав гражданства (Einbürgerungsurkunde)
- удостоверение изгнанного лица/справка (Vertriebenausweis/ Bescheinigung)
- выписка из семейной книжки, выписка из регистра записи о рождении или из регистра о заключении брака (Auszüge aus Familienbuch, Geburtseintrag, Heiratseintrag)

 Удостоверения
- Пенсионное (Rentnerausweis)
- Водительское (Führerschein)

  Справки:
- о зарплатах и пенсиях (Verdienstbescheinigung, Rentenbescheinigung)
- пенсионные документы (Unterlagen für die Rente)

- диплом (Diplom)
- аттестат о среднем образовании с оценками (Schulzeugnisse)
- трудовая книжка (Arbeitsbuch)
- выписка из решения суда о разводе (Gerichtsbeschluss über die Scheidung)
- удостоверение личности, детский паспорт, вид на жительство (Personalausweis, Kinderpass, Aufenthaltstitel) для российского или казахского консульства
- легализации, штамп апостиля, (Beglaubigung, Apostille)
- нотариальные заверки (Notarielle Beglaubigung)

О переводах документов для консульских учреждений

Требования консульских учреждений к переводам документов необходимо знать и учитывать – в различных консульствах эти требования разные. Так, переводы, предъявляемые в Г/К России в Бонне, подлежат заверке в нотариальном отделе консульства, и предварительная заверка присяжными немецкими переводчиками здесь не требуется.

Переводы для Отделения Посольства РК Казахстан должны быть заверены немецким уполномоченным бюро переводов или присяжным переводчиком.

Если заверенный апостилем документ представляется в консульство Украины, то, как правило, он должен быть переведен на украинский язык немецким присяжным переводчиком, и затем сам перевод должен быть дополнительно заверен апостилем.

«Русский центр» обеспечивает выполнение переводов документов и их заверку в полном соответствии с консульскими требованиями.

Оплата услуг устных и письменных переводчиков выполняется в соответствии требованиями закона:

Gesetz über die Vergütung von Sachverständigen, Dolmetscherinnen, Dolmetschern, Übersetzerinnen und Übersetzern... (Justizvergütungs- und -Entschädigungsgesetz - JVEG)

"Justizvergütungs- und -Entschädigungsgesetz vom 5. Mai 2004 (BGBl. I S. 718, 776), das zuletzt durch Artikel 5 Absatz 2 des Gesetzes vom 11. Oktober 2016 (BGBl. I S. 2222) geändert worden ist"

Stand: Zuletzt geändert durch Art. 5 Abs. 2 G v. 11.10.2016 I 2222

§ 9 Honorar für die Leistung der Sachverständigen und Dolmetscher

(3) Das Honorar des Dolmetschers beträgt für jede Stunde 70 Euro und, wenn er ausdrücklich für simultanes Dolmetschen herangezogen worden ist, 75 Euro; maßgebend ist ausschließlich die bei der Heranziehung im Voraus mitgeteilte Art des Dolmetschens. Ein ausschließlich als Dolmetscher Tätiger erhält eine Ausfallentschädigung, soweit er durch die Aufhebung eines Termins, zu dem er geladen war und dessen Aufhebung nicht durch einen in seiner Person liegenden Grund veranlasst war, einen Einkommensverlust erlitten hat und ihm die Aufhebung erst am Terminstag oder an einem der beiden vorhergehenden Tage mitgeteilt worden ist. Die Ausfallentschädigung wird bis zu einem Betrag gewährt, der dem Honorar für zwei Stunden entspricht.

§ 11 Honorar für Übersetzungen

(1) Das Honorar für eine Übersetzung beträgt 1,55 Euro für jeweils angefangene 55 Anschläge des schriftlichen Textes (Grundhonorar). Bei nicht elektronisch zur Verfügung gestellten editierbaren Texten erhöht sich das Honorar auf 1,75 Euro für jeweils angefangene 55 Anschläge (erhöhtes Honorar). Ist die Übersetzung wegen der besonderen Umstände des Einzelfalls, insbesondere wegen der häufigen Verwendung von Fachausdrücken, der schweren Lesbarkeit des Textes, einer besonderen Eilbedürftigkeit oder weil es sich um eine in Deutschland selten vorkommende Fremdsprache handelt, besonders erschwert, beträgt das Grundhonorar 1,85 Euro und das erhöhte Honorar 2,05 Euro. Maßgebend für die Anzahl der Anschläge ist der Text in der Zielsprache; werden jedoch nur in der Ausgangssprache lateinische Schriftzeichen verwendet, ist die Anzahl der Anschläge des Textes in der Ausgangssprache maßgebend. Wäre eine Zählung der Anschläge mit unverhältnismäßigem Aufwand verbunden, wird deren Anzahl unter Berücksichtigung der durchschnittlichen Anzahl der Anschläge je Zeile nach der Anzahl der Zeilen bestimmt.

(2) Für eine oder für mehrere Übersetzungen aufgrund desselben Auftrags beträgt das Honorar mindestens 15 Euro.

(3) Soweit die Leistung des Übersetzers in der Überprüfung von Schriftstücken oder Aufzeichnungen der Telekommunikation auf bestimmte Inhalte besteht, ohne dass er insoweit eine schriftliche Übersetzung anfertigen muss, erhält er ein Honorar wie ein Dolmetscher.

Примечания бюро переводов (Dolmetscher- und Übersetzungsdienst bei SIV e.V., reg Nr. 10 VR 912)

1. Наше бюро переводов с 2001 года оказывает соотечественникам помощь в выполнении письменных переводов, заверенных в соответствии с требованиями различных ведомств и дипломатических представительств, а также устных переводов при сопровождении граждан в учреждения. На основе имеющегося большого опыта мы, как правило, определяем стоимость перевода при приеме заказа и предъявлении подлежащих переводу документов. После оплаты заказа мы приступаем к его выполнению.

2. Если после выполнения заказа уточненная по нормам § 11 JVEG стоимость перевода оказывается ниже полученной оплаты, лишние деньги заказчику возвращаются.

3. При заказе перевода по почте убедительная просьба указывать:

  • назначение перевода (цель процедуры, в какое учреждение будет представлен);
  • телефон для обратной связи;
  • правописание указанных в документе фамилий и имен на языке перевода, согласно имеющихся документов, а также с учетом ранее выполненных переводов (если эти переводы признаны ведомствами).

на главную

Комментарии   

 
#13 Заверение доверенностиАлександр 15.11.2017 14:52 Zeitlarn
Выражаю искреннюю благодарность Ирине Менделеевой за помощь в моей проблеме (заверение доверенности у немецкого нотариуса). Особо хочу отметить высокий профессионализм (четкие, пошаговые инструкции, как и что делать) и очень доброжелательно е отношение.
Желаю Ирине всего самого-самого хорошего!
Цитировать
 
 
#12 Помощь с переводом документовДмитрий костоваров 18.09.2017 15:48 Дортмунд
Особую необходимость в человеческой помощи начинаешь ощущать в моменты критической нехватки времени и давления бюрократическог о аппарата. Так, столкнувшись с нестандартной формой документа и наличием лишь нескольких часов между получением бумаг на немецком языке и передачи их перевода в консульские службы, мне посчастливилось обратиться за помощью к бюро переводов "Русского центра". Работники бюро и руководитель центра лично, с особым пониманием отнеслись к нестандартной и сложной ситуации. Даже не могу себе представить с какими сложностями пришлось бы мне столкнуться, если бы не отзывчивость работников "центра". В этой непростой ситуации я обращался ко многим в близлежащих городах, но получил поддержку только лишь в "Русском центре". Выражаю огромную благодарность всем сотрудникам за доброту и отзывчивость и лично Владимиру Осмоловскому - за умение организовать коллектив на каждодневную помощь нашим соотечественникам.

С уважением, Дмитрий
Цитировать
 
 
#11 Переводы, заверенные ГК РФ в БоннеСтанислав 05.04.2017 18:17 Бохум
Хотел бы выразить свою благодарность сотрудникам Русского центра и отдельное спасибо Ладе, которая являлась контактным лицом при выполнении моего заказа.
Для выхода из гражданства РФ мне потребовались переводы немецких документов, заверенные консульскими органами РФ. В отсутствие возможности и желания заниматься этим самостоятельно (и, в особенности, лично ехать в ГК РФ в Бонн) я обратился в Русский центр, который принял мой заказ и безупречно выполнил его в разумные сроки, по разумной цене и с учетом всех моих пожеланий.
Благодаря этому я сэкономил время, нервы и деньги. Большое спасибо!
Цитировать
 
 
#10 Перевод и подтверждение у нотариусаNelli 09.11.2016 11:40 Neuwied
Хочу поблагодарить вас за вашу работу, особенная благодарность переводчику Ирине Менделеевой. Мы обратились к ней с просьбой о переводе документа с немецкого на русский с последующим заверением у нотариуса. Все прошло исключительно, очень быстро и профессионально . Спасибо )))
Цитировать
 
 
#9 перевод. нотариусЕлена 03.07.2016 18:26 Marl
Обращалась 3 раза в русский центр для перевода и нотариального заверения доверенности для России.Всегда всё делалось быстро и по приемлемой цене.Спасибо Русскому Центру.
Цитировать
 
 
#8 благодарностьОксана 10.06.2016 12:06 Реклингхузен
Хочу сказать спасибо за вашу работу. Два раза обращались для перевода документов. Быстро и без проблем. Спасибо.
Цитировать
 
 
#7 Спасибо за помощь с переводамиАлиса 21.04.2016 20:59 Дортмунд
Я обратилась в бюро переводов Русского центра с вопросом о переводе дипломов и аттестатов с украинского языка на немецкий. Мои документы перевели достаточно быстро, а главное качественно и, что приятно радует, по приемлемой цене. Спасибо коллективу Русского центра.
Алиса
Цитировать
 
 
#6 ДоверенностьАмалия Беккель 18.03.2016 23:19 Bochum
Хочу отметить с благодарность работу переводчика Ирины Менделеевой. Я сама допустила в документах ошибку и Ирина всё исправила и вошла в моё положение сделала всё за короткий срок.И всё очень профессионально . Я премного благодарна за её отношение ,работу и профессионализм .
Цитировать
 
 
#5 RE: БЮРО ПЕРЕВОДОВАлександр 09.08.2015 22:56
РУССКИЙ ЦЕНТР: и вся его команда видно, сразу на правильном пути, они знают свое дело и не грузит тебя лишней информацией а дают тебе то что ты должен знать. Работать с ними было легко и непринужденно, они смело идут навстречу что очень важно при сегодняшней конкуренции. В заключение хотелось бы еще раз поблагодарить их всех, за их быструю работу и пожелать им профессионально го прогресса в ихнем деле.
Цитировать
 
 
#4 Благодарность!Наталья 20.01.2015 11:51
Хочу выразить огромную благодарность сотрудникам Русского Центра за квалифицировану ю помощь в переводе документов!
В отличии от другого не добросовестного бюро переводов, куда я по-незнанию обратилась, (что привело к напрасной трате денег на поездку в Консульство), Вы вникли в суть моего вопроса и разъяснили последующие шаги.
Я также была приятно удивлена вежливостью и доброжелательно стью сотрудников, что в свою очередь подчеркивает уважительное отношение к клиентам.
Теперь я буду обращаться с переводами только к Вам!
Всего Вам самого найлучшего и еще раз огромное спасибо!!!
Цитировать
 
 
#3 Перевод документаАлександра 22.06.2014 21:12
Огромное спасибо бюро переводов при Русском Центре ))))
Для меня особенно ценным оказалось то , что в этом бюро не просто взяли перевели и на этом всё, а сначала выяснили куда и зачем нужно мне было предъявить этот документ (что меня, честно говоря, удивило), но потом я поняла для чего меня об этом спросили…
В моем случае мне нужно было сделать перевод для украинского консульства. Оказывается, предварительно на этот документ нужно было поставить апостиль в Bezirksregierun g , потом сделать перевод этого документа, а потом ещё на печать переводчика сделать апостиль в Landesgericht города Essen…
Вот так вот… сама бы я точно до этого не додумалась и заплатила бы зря деньги, а потом бы ещё зря съездила в консульство..
Очень радует, что в наше время ещё есть специалисты своего дела, которым небезразличны проблемы других.
Ещё раз большое Вам человеческое спасибо за внимание и профессиональны й подход к клиентам !
Цитировать
 
 
#2 RE: БЮРО ПЕРЕВОДОВАдминистратор 20.05.2014 21:50
Уважаемый Алекс, рекомендуем предварительно задать вопрос по телефону 0209-88288.
Если документы стандартные, цену сообщим сразу. Заодно уточним цель переводов – от этого зависит уровень заверения. Копии можно нам прислать обычной или эл. почтой, готовые переводы с официальной заверкой вышлем Вам по почте.
Цитировать
 
 
#1 RE: БЮРО ПЕРЕВОДОВАлекс 17.05.2014 01:16
Добрый день!
Интересуют переводы украинский- немецкий. Нахожусь в Берине. Есть ли возможность связаться с Вами 17. 05. 14. для оценки стоимости такого перевода?
С уважением.
Цитировать
 

Поиск

Статистика работы Русского Центра

с 2001 года

counter 20304

консультаций

Ежемесячно отвечаем более, чем на 1000 телефонных звонков!

Данные на 26.10.2017

poleznye ssilki knopf

Реклама